Hitzak, itzulpenak… eta ingelesa

Diskoa egiterakoan hartu behar dituen erabakien artean bada bat bereziki “ezerosoa” gertatzen zaidana, ZEIN HIZKUNTZETARA ITZULIKO DITUT HITZAK? Agian lerdokeria irudituko zaizue, baina buruko-min bat baino gehiago eragiten didan kontua da.

Euskara irakaslea naizen aldetik, eta euskal kantuek ikasterakoan zer makulu eder diren kontuan hartuta, gaztelerara itzultzea da nire lehen aukera. Baina, hitzak gaztelerara soilik itzulita, hankamotz geratzen da kontua. Uste dut hori baino errespetu gehiago merezi dutela mugaz bestaldeko euskaldunek. Beraz, eta ohikoa denez, frantses eta gaztelaniara itzuli izan ohi ditut kantuak. Ohikoa da gurean.

Kontua ez da horretan geratzen, ez baita oso azkarra internetez ahanztea. Internetek edukiak alde batetik bestera, muga geografiko/kulturalak gainditzeko erraztasun handiak ematen ditu, eta tontoa litzateke hori ez aprobetxatzea, batez ere, diskoak saldu nahi badituzu. Beraz, eta hizkuntzetara etorriz, ingelesa denez (mendebalekoontzat behintzat) sareko hizkuntza nagusia, to! ingelesera ere ekarri behar hitzak.

Oso ongi, denekin konplituko dugu horrela.

Baina, ba al dakizue zer nolako ahalegina eskatzen duen hitzak lau hizkuntzetan argitaratzea? Sekulako konplikazioa, hiru itzulpen eskatu, milaka karaktere diskoaren diseinuan txertatzeko…

Uffa, pentsatzeak bakarrik…

Horregatik, eta Salomonena eginez, diskoan hitzak euskaraz bakarrik agertuko dira eta webgunetik jaitsi ahal izango dira ingelesezko itzulpenak. Ixiar Artolak egin ditu itzulpenok eta azpian duzuen liburuan bildu ditugu. Barkatuko didate euskaltegiko ikasleek, zuzenean itzuli beharko.

 

Kategoriak Diskoa, Uncategorized | Etiketak , , | Utzi iruzkina

Euskal kantagintzaz (IV)

Galeria honek argazki 1 du.

Garai batean askotan aipatutako kontua da kritikaren beharra euskal kantagintzan. Kritikak, beti, on egiten diolako sortzaileari, kasu honetan, kantu egileari. Hori zioten gurea beste kantagintza batzuekin alderatzen zutenek, munduan zehar ibili, eta itzulitakoan inguruotan euskaraz ari ziren egileekiko zegoen “konplazentziarekin” … Jarraitu irakurtzen

Galeria gehiago | Utzi iruzkina

Zein inkontzientek esan zuen erraza zela disko bat egitea?

Galeria honek 2 argazki ditu du.

Disko bat egitea puzzle bat osatzea bezalakoa da; pieza jakin batzuk dituzu, eta bakoitza ordena jakin batean, dagokion lekuan jartzea da erronka. Alde batetik, musika dago, grabatu ondoren, nahastu eta, azkenik, masterizatu egin behar dira kantuok, eta hori soinu-teknikarien esku … Jarraitu irakurtzen

Galeria gehiago | Utzi iruzkina

Eustearen himnoak

Galeria honek argazki 1 du.

Xabier Montoia Gorraizea Gaztelupeko Hotsak 2017 Heldutasuna ez da puntu jakin batean koka daitekeen helmuga bat, igo ondoren jaitsi beharra dagoen gailur moduko bat. Ez, heldutasuna grazia-aldi bat da, jarraitua izan daitekeena, eta denboran luza daitekeena. Hori erakusten digu Xabier … Jarraitu irakurtzen

Galeria gehiago | Utzi iruzkina

Euskal kantagintzaz III

Galeria honek argazki 1 du.

Badakit ez dela eguna galdera egiteko, baina ba al du euskal kantugintzak masa kritikorik? Euskal kantagileen lana hauspotu, estimatu, zabaldu edo elikatuko duen pertsona multzo aipagarririk? Bale, gaur badirudi baietz, baino eta astelehenetik aurrera? Edo eguberriak pasa eta gero? Izango … Jarraitu irakurtzen

Galeria gehiago | Utzi iruzkina